5 elementów, które zwiększy skuteczność Twojej strony na poziomie tłumaczenia

Dobrze zaprojektowana wielojęzyczna strona internetowa pomoże Ci w skutecznym dotarciu ze swoją ofertą do rynków zagranicznych.

Strona internetowa to wizytówka, dzięki której klienci mogą Cię poznać i oszacować, czy mogą Ci zaufać. Przekazując na swojej stronie wiedzę o oferowanych produktach i usługach, budujesz z klientami relacje. W jakości Twojej komunikacji leży skuteczność oferty. 

Strona to też narzędzie marketingu internetowego, które pomoże Ci zbierać dane o użytkownikach i zdobywać nowych klientów. Niezależnie od celów, jakie stawiasz swojej stronie, błędy na poziomie tłumaczenia mocno obniżają Twoją skuteczność. Z tego artykułu dowiesz się, jakich 5 błędów uniknąć, by zwiększyć swoją skuteczność. 

1. Strony dedykowane na dany rynek

Marki prowadzące wielojęzyczne serwisy, które przygotowują treści na dany rynek, mają większe szanse skuteczności niż firmy, które tłumaczą w różnych językach te same treści. Decyduje o tym specyfika odbiorców danego kraju. Jeśli chcesz pokazać swoim odbiorcom, że rozumiesz kraj, w którym oferujesz swoje usługi lub produkty, przygotuj dedykowane treści, inne na rynek angielski, inne na rynek amerykański itd. Tłumacz rozumiejący daną kulturę od razy wychwyci rażące zwroty niewskazane w danym kręgu kulturowym.  

2. Tłumaczenie komunikatów systemowych

Jeśli Twoja strona jest rozbudowana, posiada sklep, szereg autoresponderów wysyłanych do klientów – warto zlecić również ich tłumaczenie. Tłumacz zadba o ich poprawność i tłumaczenie spójne z treściami na stronie internetowej.

3. Poprawność językowa

Strona internetowa to miejsce, w którym klient poznaje Twoją firmę. Masz tylko jedną szansę, by zrobić dobre wrażenie. Klient musi mieć jasność przekazu, jeśli będzie się zastanawiał, o co chodzi lub zrażą go błędy, opuści Twoją stronę

4. Konieczność korekty

Jednym z najczęstszych błędów wynikających raczej z chęci oszczędności czasu niż pieniędzy jest pomijanie etapu korekty tłumaczenia. Koszty korekty nie są duże. Jej przeprowadzenie daje Ci pewność, że Twoja strona jest wolna od błędów. Literówki nie tylko rażą odbiorców, ale często potrafią całkowicie wypaczyć sens zdania. 

5. Tłumaczenia tekstów marketingowych

Zlecając tłumaczenie swojej strony internetowej, warto przekazać ją osobie, która ma doświadczenie w tłumaczeniu tekstów marketingowych i sprzedażowych. Dzięki temu zyskasz bezbłędny przekaz o wartości perswazyjnej. Możesz też liczyć na sugestie zmian w treści, zwiększające jego skuteczność. 

Potrzebujesz tłumaczenia strony www?

Poproś o niezobowiązującą wycenę >>

ASK FOR A QUOTE
copyrights (C) 2020 by Lang Bay
Powered by getknow