Tłumaczenie napisów odgrywa kluczową rolę w filmach, ale także w social media. Dzięki temu pokonujesz barierę językową i sprawiasz, że Twoje treści są zrozumiałe dla szerszej publiczności. Specjaliści od tłumaczenia audiowizualnego tworzą napisy w taki sposób, aby widzowie mogli cieszyć się filmem bez utraty jego znaczenia. Dowiedz się, jak tłumaczenie audiowizualne może pomóc Twojej firmie w rozwoju.
Tłumaczenie napisów jest niezwykle przydatne, kiedy chcesz na szybko przetłumaczyć jakąś treść wideo, ale nie chcesz tworzyć całego filmu od początku. Tłumaczenie audiowizualne obejmuje nie tylko filmy, ale również seriale, dokumenty, materiały szkoleniowe i e-learning. W ostatnim czasie szczególnie popularne stały się krótkie filmy dodawane na TikTok lub Instagram – często ogląda się je z wyłączonym dźwiękiem, dlatego dodanie napisów jest niezwykle ważne. Ciekawostką jest fakt, że dodanie napisów do filmów zwiększa oglądalność o 80% (według badań Tube Insights).
Znasz dobrze język angielski, więc nie potrzebujesz oglądać filmów z napisami? Na pewno i tak je często widujesz: kiedy oglądasz wideo w social media, film na YouTube lub kiedy jedziesz pociągiem i oglądasz reklamę PKP.
Tak jak każde tłumaczenie – lepiej nie zlecać go komuś mało obytemu w biznesowym języku angielskim, a tym bardziej nie warto wrzucać całości do darmowego translatora online. Gdy dążysz do ekspansji swojej firmy na międzynarodowym rynku, warto skorzystać z pomocy doświadczonego tłumacza. W ten sposób masz gwarancję, że publikowana przez Ciebie treść będzie wysokiej jakości, pozbawiona błędów oraz odpowiednio dopasowana do kontekstu i sytuacji. Co więcej, masz pewność, że udostępniane dane pozostaną bezpieczne i nie będą wykorzystane przez osoby trzecie.
Profesjonalny tłumacz audiowizualny będzie wiedział, jak stworzyć idealne napisy. Sprawdź, na co warto zwrócić uwagę:
W tłumaczeniu napisów chodzi przede wszystkim o jakość. Profesjonalny tłumacz nie tylko używa zaawansowanego oprogramowania do tłumaczenia treści audiowizualnej, ale także lokalizuje i sprawdza napisy pod kątem gramatyki i pisowni, zapewniając, że są one poprawne.
W Lan Bay od ponad 10 lat zajmujemy się tłumaczeniem napisów do filmów, seriali i do wideo w social media. Najprościej będzie pokazać to na przykładzie, współpracowaliśmy z Netflixem przy m.in. Star Trek, Downtown Abbey, Eva Doesn't Sleep oraz Making a Murderer. Podczas tworzenia napisów musieliśmy pamiętać o dopasowaniu angielskich słów do polskiej kultury (neologizmy w Star Trek lub mowa brytyjskich szlachcianek z Downtown Abbey). Tłumaczyliśmy również kreskówki: Gravediggers, Galaxy Racer, Abu the Little Dinosaur — tutaj musieliśmy zadbać o zachowaniu prostego języka, skierowanego do dzieci.
Szerokie doświadczenie w branży sprawia, że zespół Lang Bay jest gotowy przetłumaczyć Twoje wideo na social media, napisy do filmów i seriali, a także szkolenie, czy kursy. Skontaktuj się z nami przez email info@langbay.eu i odkryj, jak profesjonalne tłumaczenie napisów może pomóc rozwijać Twój biznes.