Tłumaczenie strony na angielski - już konieczność czy nadal tylko opcja? - Langbay - Polish Translation
Langbay - Polish Translation
Wyceń tłumaczenie
Tłumaczenia

Tłumaczenie strony na angielski – już konieczność czy nadal tylko opcja?

Jeśli zastanawiasz się, czy tłumaczenie strony internetowej na angielski jest Ci potrzebne, to odpowiedź niemal na pewno brzmi: tak. Niezależnie czy planujesz zagraniczną ekspansję sklepu online z dziecięcą modą, czy może prowadzisz kameralny pensjonat. Angielska wersja strony internetowej nie jest już opcją zarezerwowaną dla największych marek, lecz standardem naszych czasów.
Maja Walczak
Maja Walczak
16 listopada 2023
Langbay - Polish Translation - Tłumaczenie strony na angielski – już konieczność czy nadal tylko opcja?

Spis treści

Język angielski w Polsce Język angielski na stronie internetowej - nowe rynki, większe zyski Tłumaczenia angielskie z translatora? Tłumaczenie stron na angielski a SEO Tłumaczenie stron na angielski - krok po kroku

Język angielski w Polsce

Jeszcze kilka lat temu język angielski na polskich ulicach był rzadkością. Teraz nikogo nie dziwi. Stał się uniwersalnym łącznikiem między Polakami a cudzoziemcami, którzy są tu przejazdem lub na stałe. 

Polska z kraju pełnego emigrantów zmieniła się w kraj imigrantów – już przed wybuchem wojny w Ukrainie było ich u nas ponad 2 miliony. Polskie prawo imigracyjne jest w czołówce najbardziej liberalnych w całej Europie, a przyzwoite warunki życia przyciągają obcokrajowców, zwłaszcza z krajów wschodnich, choć nie tylko.

Język angielski na stronie internetowej - nowe rynki, większe zyski

Polski, jako jeden z trudniejszych języków świata, jest dla wielu cudzoziemców barierą nie do przeskoczenia. Co prawda mogą oni wykorzystać dostępne narzędzia do tłumaczenia stron internetowych, ale nie są one doskonałe i w efekcie takiego tłumaczenia otrzymujemy trudno zrozumiały bełkot. Zdecydowanie lepszym i dogodniejszym rozwiązaniem będzie więc przeglądanie bardziej uniwersalnej wersji strony internetowej czyli przetłumaczenie strony na język angielski.

Jeśli masz tylko polską wersję swojej strony, każdego dnia świadomie rezygnujesz z klientów nie znających Twojego języka. Prawdopodobnie spora część z nich zna język angielski, więc dając im dostęp do treści na Twojej stronie możesz znacznie zwiększyć liczbę klientów, a tym samym swoje zyski. Dotyczy to przede wszystkim branży e-commerce, turystycznej, gastronomicznej czy też zajmujesz się portalami lub aplikacjami mobilnymi.

Liczba internautów w Polsce to ok. 30 milionów. Ale Twój potencjał sprzedażowy może być dużo większy, jeśli tylko otworzysz się na możliwości, jakie daje język angielski i stworzysz angielską wersję Twojej strony internetowej.  

Tłumaczenia angielskie z translatora?

Skoro „w internecie można znaleźć wszystko za darmo”, łatwo wpaść w pokusę tłumaczenia stron w jednym z darmowych translatorów. W końcu to dwa kliknięcia i gotowe… Czy darmowe tłumaczenie strony internetowej na angielski to faktycznie dobre rozwiązanie??

Skoro prowadzisz biznes, uczciwie odradzam Ci takie działanie. Na pierwszy rzut oka tekst tłumaczenia może prezentować się obiecująco. Często jednak okazuje się, że to pozory: drobne błędy językowe, związki frazeologiczne czy ton wypowiedzi to niuanse, które dostrzeże tylko wprawne oko tłumacza oraz… czytelnika, który posługuje się biegle danym językiem. 

Publikując taką niedoskonałą stronę narażasz się na mechanizm analogiczny do efektu halo – czytelnik czuje zgrzyt i ma podejrzenia, że Twoje usługi lub produkty również są wątpliwej jakości. Tłumaczenie strony na angielski z pomocą translatora to pozorna oszczędność, która może Cię kosztować utratę potencjalnych klientów. Nie warto. 

Tłumaczenie stron na angielski a SEO

Poza warstwą czysto językową, tłumaczenie ma też aspekt techniczny: bezpośrednio wpływa na pozycjonowanie Twojej strony w wyszukiwarkach internetowych, co z kolei jest szansą na organiczne przyciągnięcie nowych odbiorców. 

Gdy zlecasz tłumaczowi tekst, który zamierzasz opublikować w sieci, poproś go również o opis meta. Dobrą praktyką jest również anglojęzyczny adres URL, tagi i linki, które prowadzą do podstron w tym samym języku. 

Pamiętaj też, by uwzględnić w tekście odpowiednie słowa kluczowe, na które chcesz się pozycjonować. Ważne, by były one nie tylko angielskie, ale też sprawdzone na rynku, który Cię interesuje – to mogą być zupełnie inne frazy niż te przetłumaczone z polskiego. Można je sprawdzić w jednym z narzędzi do poszukiwania słów kluczowych, np. Google Keyword Planner.

Dzięki takim działaniom systematycznie zbudujesz wiarygodność i, o ile utrzymasz konsekwencję w publikacjach, poprawisz swoją pozycję w Google.

Tłumaczenie stron na angielski - krok po kroku

Podejmujesz decyzję, by stworzyć angielską wersję swojej strony – dobry ruch. Aby tłumaczenie poszło możliwie gładko: 

  • Znajdź tłumacza – najlepiej takiego, który specjalizuje się w Twojej branży. Sprawdź moją ofertę tłumaczeń.
  • Poinformuj, w jakim celu chcesz przetłumaczyć stronę. Kim są Twoi klienci? Na których rynkach planujesz się promować? To ważne m.in. pod kątem kulturowym i językowym – np. między British English American English jest sporo różnic, które tłumacz musi uwzględnić
  • Daj znać, w jakiej formie chcesz dostać tłumaczenie strony – czy również z opisem meta, obrazków, adresem URL?
  • Doprecyzuj, czy zależy Ci również na lokalizacji – tj. działaniach, które podejmuje tłumacz w celu oddania kontekstu kulturowego danego kraju. 
  • Obserwuj ruch w Google Analytics i wyciągaj wnioski (np. jakie słowa przynoszą Ci ruch organiczny).

Pozwól szerszemu gronu zrozumieć i poznać Twój biznes oraz zleć angielskie tłumaczenie i lokalizację!

Spis treści

Język angielski w Polsce Język angielski na stronie internetowej - nowe rynki, większe zyski Tłumaczenia angielskie z translatora? Tłumaczenie stron na angielski a SEO Tłumaczenie stron na angielski - krok po kroku

Podejmijmy współpracę

W Lang Bay od 2011 roku zajmuję się tłumaczeniami, które pomagają firmom podbić zagraniczne rynki. Dopasowuję komunikacje marki do wypracowanego tonu i głosu, ale także do kultury kraju, w którym chce działać.

Skontaktuj się z nami i porozmawiajmy o możliwości współpracy.