Rodzaje tłumaczeń - co warto wiedzieć, zanim zlecisz tłumaczenie?
Langbay - Polish Translation
Wyceń tłumaczenie
Tłumaczenia

Rodzaje tłumaczeń – co warto wiedzieć, zanim zlecisz tłumaczenie?

Sprecyzowanie oczekiwań wobec tłumacza bardzo ułatwia wzajemną współpracę. Zanim więc zlecisz tłumaczenie, poznaj rodzaje tłumaczeń, które może Ci zaoferować biuro, aby ułatwić Ci wybór odpowiedniej dla Ciebie opcji.
Maja Walczak
Maja Walczak
30 listopada 2023
Langbay - Polish Translation - Rodzaje tłumaczeń – co warto wiedzieć, zanim zlecisz tłumaczenie?

Spis treści

Rodzaje tłumaczeń - podział ogólny Tłumaczenie pisemne - rodzaje Tłumaczenie odwrotne czyli back translation - co to jest?

Sprecyzowanie oczekiwań wobec tłumacza bardzo ułatwia wzajemną współpracę. Zanim więc zlecisz tłumaczenie, poznaj rodzaje tłumaczeń, które może Ci zaoferować biuro, aby ułatwić Ci wybór odpowiedniej dla Ciebie opcji.

Rodzaje tłumaczeń - podział ogólny

Tłumaczenia możemy podzielić według bardzo różnych kryteriów, ale najczęściej możesz spotkać podział na tłumaczenia ustne i pisemne.

Tłumaczenia ustne

Tłumaczenia ustne najczęściej wykonywane są podczas spotkań biznesowych, konferencji, załatwiania spraw w urzędach czy w sądach. Można je wykonywać w trybie symultanicznym lub konsekutywnym.

Tłumaczenie symultaniczne uchodzi za najtrudniejsze, gdyż tłumacz musi nie tylko tłumaczyć tekst, ale jednocześnie słuchać dalszego ciągu wypowiedzi. Takie tłumaczenia są charakterystyczne dla dużych konferencji oraz obrad Parlamentu Europejskiego, w których uczestniczą osoby z międzynarodowego środowiska. Każdy z nich ma słuchawki, przez które dociera do niego tłumaczenie.

Nieco łatwiejsze jest tłumaczenie konsekutywne, w którym tłumacz i osoba wypowiadająca się mówią na zmianę. Najpierw mówca wygłasza kilka zdań, a tuż po nim tłumacz powtarza te kwestie po przetłumaczeniu jej na inny język.

Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenia pisemne stanowią zdecydowaną większość zleceń dla biur tłumaczeń, ale wbrew pozorom nie są one jednorodne. Możemy je bowiem dalej podzielić na tłumaczenia zwykłe i tłumaczenia przysięgłe.

Tłumaczenia przysięgłe, a właściwie tłumaczenia uwierzytelnione wykonywane są przez tłumacza przysięgłego. Tytuł ten wymaga nie tylko udokumentowanej znajomości języka, ale również zdania egzaminu państwowego oraz złożenia przysięgi. Posiadanie statusu tłumacza przysięgłego pozwala mu na tłumaczenie m.in. dokumentów urzędowych, dokumentacji medycznej, świadectw szkolnych itp.

Drugą grupę tłumaczeń pisemnych stanowią tłumaczenia zwykłe, które nie wymagają od tłumacza dodatkowych uprawnień. Kategoria ta wbrew pozorom jest jednak bardzo pojemna, dlatego w dalszej części artykułu mocniej rozwinę tej temat.

Tłumaczenie pisemne - rodzaje

Analizując rodzaje tłumaczeń pisemnych, możemy wyróżnić co najmniej kilkanaście ich rodzajów. W tej grupie znajdą się bowiem zarówno tłumaczenia literatury, w tym prozy i poezji, jak również tłumaczenia specjalistyczne, zwane inaczej tłumaczeniami branżowymi. Należą do nich m.in. tłumaczenie prawnicze, medyczne, techniczne, które wymagają nie tylko doskonałej znajomości języka angielskiego, ale również wiedzy z branży, której dotyczy tłumaczenie.

Wśród tłumaczeń branżowych warto wspomnieć również tłumaczenia marketingowe czyli tłumaczenia stron internetowych, materiałów sprzedażowych, treści do social mediów itp. Ich pojawienie się jest wynikiem rozwoju technologii, z których korzystamy na co dzień.

Do tłumaczeń pisemnych należą również tłumaczenia audiowizualne. We współczesnym świecie tłumaczone są nie tylko filmy fabularne czy dokumentalne produkowane przez duże studia filmowe, ale również materiały wideo tworzone w działach marketingowych czy sprzedażowych. W czasach, gdy każdy z nas ma telefon z dobrą kamerą w kieszeni, tworzenie filmów jest banalnie proste, więc nic dziwnego, że firmy wykorzystują je w swoich działaniach. Przetłumaczenie ich treści na język angielski pozwala na znaczne zwiększenie ich zasięgu i dotarcie do dużo większego grona osób.

Rozwój technologii sprawia, że w ofercie biur tłumaczeń pojawiło się również tłumaczenie maszynowe. Jest ono znacznie tańsze od tłumaczenia wykonywanego przez tłumacza z krwi i kości, ale jego jakość pozostawia wiele do życzenia. O pułapkach związanych z tłumaczeniem maszynowym pisałam w artykule Tłumaczenie automatyczne - największe wady i zalety.

Tłumaczenie odwrotne czyli back translation - co to jest?

Wśród tłumaczeń pisemnych warto wymienić również tłumaczenie odwrotne. Polega ono na ponownym przetłumaczeniu tekstu na język źródłowy. Jeśli zatem tłumacz otrzymał wykonanie tłumaczenia z języka angielskiego na polski, to tłumaczenie zwrotne polega na ponownym przetłumaczeniu z języka polskiego na angielski.

Tłumaczenie odwrotne nie służy do stworzenia przekładu dosłownego, lecz wykonuje się je w celu weryfikacji jakości tłumaczenia i wychwycenia ewentualnych nieścisłości, które mogą mieć wpływ na odbiór przetłumaczonej treści. Najczęściej zleca się je w przypadku tłumaczenia tekstów, w których nawet najmniejszy błąd niósłby poważne skutki. Dotyczy to między innymi tłumaczenia ulotek leków czy instrukcji obsługi urządzeń, w których drobna nieścisłość w tłumaczeniu może być groźna dla zdrowia i życia użytkowników.

Warto pamiętać, że rodzaj tłumaczenia jest ściśle związany z jego ceną. Bardziej szczegółowo ten temat omówiłam w artykule Ile kosztuje tłumaczenie z języka angielskiego, więc zapraszam do zapoznania się z jego treścią. Stawki tam podane mają jednak charakter poglądowy, bo w większości przypadków koszt tłumaczenia ustalany jest na podstawie wyceny indywidualnej. Chętnie ją dla Ciebie przygotuję, więc skontaktuj się ze mną już teraz.

Spis treści

Rodzaje tłumaczeń - podział ogólny Tłumaczenie pisemne - rodzaje Tłumaczenie odwrotne czyli back translation - co to jest?

Podejmijmy współpracę

W Langbay od 2011 roku zajmujemy się tłumaczeniami angielsko-polskimi, które pomagają firmom podbić zagraniczne rynki. Dopasowujemy komunikacje marki do wypracowanego tonu i głosu, ale także do kultury kraju, w którym chce działać.

Skontaktuj się z nami i porozmawiajmy o możliwości współpracy.

Podejmijmy współpracę