Profesjonalne tłumaczenie napisów do wideo może zmienić wizerunek Twojej marki - Langbay - Polish Translation
Langbay - Polish Translation
Wyceń tłumaczenie
Marketing i SEO

Profesjonalne tłumaczenie napisów do wideo może zmienić wizerunek Twojej marki

Tłumaczenie napisów odgrywa kluczową rolę w filmach, ale także w social media. Dzięki temu pokonujesz barierę językową i sprawiasz, że Twoje treści są zrozumiałe dla szerszej publiczności. Specjaliści od tłumaczenia audiowizualnego tworzą napisy w taki sposób, aby widzowie mogli cieszyć się filmem bez utraty jego znaczenia. Dowiedz się, jak tłumaczenie audiowizualne może pomóc Twojej firmie w rozwoju.
Maja Walczak
Maja Walczak
16 listopada 2023
Langbay - Polish Translation - Profesjonalne tłumaczenie napisów do wideo może zmienić wizerunek Twojej marki

Spis treści

Napisy w filmach widzisz częściej, niż myślisz! Tłumaczenie audiowizualne w biznesie Kluczowe aspekty skutecznego tłumaczenia napisów do wideo Profesjonalny tłumacz napisów — Twój klucz do sukcesu

Napisy w filmach widzisz częściej, niż myślisz!

Tłumaczenie napisów jest niezwykle przydatne, kiedy chcesz na szybko przetłumaczyć jakąś treść wideo, ale nie chcesz tworzyć całego filmu od początku. Tłumaczenie audiowizualne obejmuje nie tylko filmy, ale również seriale, dokumenty, materiały szkoleniowe i e-learning. W ostatnim czasie szczególnie popularne stały się krótkie filmy dodawane na TikTok lub Instagram – często ogląda się je z wyłączonym dźwiękiem, dlatego dodanie napisów jest niezwykle ważne. Ciekawostką jest fakt, że dodanie napisów do filmów zwiększa oglądalność o 80% (według badań Tube Insights).

Znasz dobrze język angielski, więc nie potrzebujesz oglądać filmów z napisami? Na pewno i tak je często widujesz: kiedy oglądasz wideo w social media, film na YouTube lub kiedy jedziesz pociągiem i oglądasz reklamę PKP.

Po co tłumaczyć napisy w wideo?

  1. Ekspansja na rynki międzynarodowe: Napisy umożliwiają tłumaczenie treści na różne języki, co zwiększa zasięg i przyciąga nowe grupy odbiorców.
  2. Zwiększenie widoczności SEO: Napisy poprawiają optymalizację pod kątem wyszukiwarek, co przekłada się na wyższy ruch na stronie firmy.
  3. Większa liczba widzów: Niektórzy użytkownicy preferują filmy z napisami, więc ich obecność zwiększa zaangażowanie i zadowolenie z oglądania.
  4. Budowanie pozytywnego wizerunku: Dostosowanie treści do różnych grup odbiorców pokazuje, że firma jest świadoma ich potrzeb, co pomaga budować pozytywny wizerunek marki także za granicą.
  5. Wyższa konwersja: Gdy widzowie lepiej rozumieją treść, są bardziej skłonni do interakcji z nią, co może prowadzić do większej liczby konwersji.

Tłumaczenie audiowizualne w biznesie

Tak jak każde tłumaczenie – lepiej nie zlecać go komuś mało obytemu w biznesowym języku angielskim, a tym bardziej nie warto wrzucać całości do darmowego translatora online. Gdy dążysz do ekspansji swojej firmy na międzynarodowym rynku, warto skorzystać z pomocy doświadczonego tłumacza. W ten sposób masz gwarancję, że publikowana przez Ciebie treść będzie wysokiej jakości, pozbawiona błędów oraz odpowiednio dopasowana do kontekstu i sytuacji. Co więcej, masz pewność, że udostępniane dane pozostaną bezpieczne i nie będą wykorzystane przez osoby trzecie.

Na co warto zwrócić uwagę przy tłumaczeniu napisów do filmów?

  1. Treść musi być dostosowana do kultury danego kraju, a poprawność językowa musi gwarantować, że wszyscy widzowie, niezależnie od ich pochodzenia, będą mogli cieszyć się filmem. 
  2. Musisz pamiętać o ograniczeniach czasowych, długości i odstępach między napisami, aby zadbać o utrzymanie płynności.
  3. Profesjonalne tłumaczenie napisów może pomóc zbudować zaufanie do twojej marki, sprawiając, że materiały audiowizualne będą dostępne dla klientów na całym świecie. 
  4. Im lepiej ludzie rozumieją twoje filmy, tym większe zaangażowanie zauważysz na swoich platformach internetowych.

Kluczowe aspekty skutecznego tłumaczenia napisów do wideo

Profesjonalny tłumacz audiowizualny będzie wiedział, jak stworzyć idealne napisy. Sprawdź, na co warto zwrócić uwagę:

  • Czas: Tłumaczenie napisów wymaga uważności ze względu na naturalną różnicę między tempem czytania a słuchania. Długie zdania mogą utrudnić śledzenie fabuły, a nie chcesz, aby widz się pogubił.
  • Długość i odstępy: Istnieją standardy dotyczące tworzenia napisów. Na przykład, na ekranie powinny pojawiać się maksymalnie dwie linie tekstu jednocześnie. W przeciwnym razie widzowie mogą czuć się przytłoczeni ilością tekstu.
  • Lokalizacja: Odniesienia i niuanse kulturowe sprawiają, że napisy są zrozumiałe dla osób posługujących się innym językiem. Filmy, programy telewizyjne i wideo powinny być dostosowane do kultury docelowej.
  • Zrozumienie kultury widzów: Ważne jest, aby napisy odzwierciedlały wyrażenia, ton of voice i niuanse językowe użyte w oryginalnym materiale. Tłumacz powinien mieć dogłębne zrozumienie języka i kultury osób, które będą oglądały dane wideo.

Profesjonalny tłumacz napisów — Twój klucz do sukcesu

W tłumaczeniu napisów chodzi przede wszystkim o jakość. Profesjonalny tłumacz nie tylko używa zaawansowanego oprogramowania do tłumaczenia treści audiowizualnej, ale także lokalizuje i sprawdza napisy pod kątem gramatyki i pisowni, zapewniając, że są one poprawne.

W Lan Bay od ponad 10 lat zajmujemy się tłumaczeniem napisów do filmów, seriali i do wideo w social media. Najprościej będzie pokazać to na przykładzie, współpracowaliśmy z Netflixem przy m.in. Star TrekDowntown AbbeyEva Doesn't Sleep oraz Making a Murderer. Podczas tworzenia napisów musieliśmy pamiętać o dopasowaniu angielskich słów do polskiej kultury (neologizmy w Star Trek lub mowa brytyjskich szlachcianek z Downtown Abbey). Tłumaczyliśmy również kreskówki: Gravediggers,  Galaxy Racer, Abu the Little Dinosaur — tutaj musieliśmy zadbać o zachowaniu prostego języka, skierowanego do dzieci.

Szerokie doświadczenie w branży sprawia, że zespół Lang Bay jest gotowy przetłumaczyć Twoje wideo na social media, napisy do filmów i seriali, a także szkolenie, czy kursy. Skontaktuj się z nami przez email info@langbay.eu i odkryj, jak profesjonalne tłumaczenie napisów może pomóc rozwijać Twój biznes. 

Spis treści

Napisy w filmach widzisz częściej, niż myślisz! Tłumaczenie audiowizualne w biznesie Kluczowe aspekty skutecznego tłumaczenia napisów do wideo Profesjonalny tłumacz napisów — Twój klucz do sukcesu

Podejmijmy współpracę

W Lang Bay od 2011 roku zajmuję się tłumaczeniami, które pomagają firmom podbić zagraniczne rynki. Dopasowuję komunikacje marki do wypracowanego tonu i głosu, ale także do kultury kraju, w którym chce działać.

Skontaktuj się z nami i porozmawiajmy o możliwości współpracy.