Tłumacz czy agencja tłumaczeń do projektu tłumaczeniowego?
Langbay - Polish Translation
Wyceń tłumaczenie
Tłumaczenia

Tłumacz czy agencja tłumaczeń — komu zlecić projekt tłumaczeniowy?

Każdy przedsiębiorca, który chce wejść na zagraniczny rynek, będzie musiał zadać sobie to pytanie — lepszym wyborem jest tłumacz czy agencja tłumaczeń? Jak może różnić się usługa lub oferta? Osoba, która po raz pierwszy ma kontakt z branżą tłumaczeń może poczuć się zagubiona. Tłumaczenie jest niezwykle ważne, może zaważyć nad sukcesem całego produktu lub usługi. Dowiedz się, na co zwrócić uwagę przy nawiązywaniu współpracy dotyczącej translacji polsko-angielskiej.
Maja Walczak
Maja Walczak
16 listopada 2023
Langbay - Polish Translation - Tłumacz czy agencja tłumaczeń — komu zlecić projekt tłumaczeniowy?

Spis treści

Agencja tłumaczeń — jak wygląda współpraca? Współpraca z profesjonalnym tłumaczem Tłumacz czy agencja - kogo wybrać?

Każdy przedsiębiorca, który chce wejść na zagraniczny rynek i potrzebuje tłumaczyć swoje treści na angielski będzie musiał zadać sobie to pytanie - lepszym wyborem jest tłumacz czy agencja tłumaczeń? Jak może różnić się usługa lub oferta? Osoba, która po raz pierwszy ma kontakt z branżą tłumaczeń może poczuć się zagubiona. Tłumaczenie jest niezwykle ważne, może zaważyć nad sukcesem całego produktu lub usługi. Wybór ten wpłynie na jakość, spójność oraz terminologię przekładów, a także na sposób, w jaki Twoja firma będzie postrzegana przez zagranicznych inwestorów i klientów. Dowiedz się, na co zwrócić uwagę przy nawiązywaniu współpracy dotyczącej translacji polsko-angielskiej.

Agencja tłumaczeń — jak wygląda współpraca?

Biura tłumaczeń to często duże firmy, które posiadają szeroki portfel klientów. Obsługują większe przedsiębiorstwa, korporacje, jak i prywatne osoby. Najczęściej zatrudniają od kilkudziesięciu do setki pracowników. Zajmują się tłumaczeniami stron WWW, aplikacji mobilnych oraz dokumentów. Tłumacze w agencjach nie mają jednej specjalizacji, otrzymują różnorodne zlecenia. Popularne jest podzlecanie — biuro tłumaczeń online wie, że nie ma wystarczająco dużo osób do obsługi tłumaczeń, dlatego zleca zadania na zewnętrz, do freelancerów. 

Zalety współpracy z biurem tłumaczeń

  • Szybki termin realizacji — agencja może pozwolić sobie na szybkie dostarczenie przetłumaczonego tekstu, bo zatrudnia wiele osób.
  • Szeroki zakres tematyczny
  • Wiele języków
  • Atrakcyjna cena

Agencja tłumaczeniowa — wady

  • Różni tłumacze realizujący projekty — brak tej samej osoby, która realizuje projekt od A do Z, powoduje, że tłumaczenia nie są spójne. Każdy tekst jest inny, bo nie trafia do tej samej osoby. Tłumacz nie może odnieść się do tego, co zostało stworzone
  • Kilka osób do kontaktu — powoduje to problemy w komunikacji, opóźnienia i zastoje. Im firma jest większa, tym kontakt może być trudniejszy.
  • Brak specjalizacji tłumaczy — branże specjalistyczne wymagają osób, które znają daną tematykę. Duże agencje najczęściej zatrudniają najtańszych tłumaczy.
  • Nietrzymanie się terminologii i głosu marki — nie jest to możliwe, gdy tłumaczeniami zajmują się różne osoby. Powstałe tłumaczenia są przez to niespójne i bez "duszy".

Współpraca z profesjonalnym tłumaczem

Zatrudnienie pojedynczego tłumacza, zwłaszcza native speakera, to gwarancja rzetelności i dopasowania do specyficznych potrzeb Twojej firmy. Taki profesjonalista, posiadający bogate doświadczenie i znajomość specjalistycznej terminologii, jest w stanie zadbać o najwyższą jakość przekładu.

Plusy ze współpracy z tłumaczem

  • Jednorodność i spójność tłumaczeń - jedna osoba, która odpowiada za tłumaczenie. Prowadzenie projektu tłumaczeniowego przez tę samą osobę sprawia, że każde tłumaczenie będzie spójne. Tłumacz będzie miał możliwość lepszego poznania marki, z którą pracuje, co pomoże w stworzeniu dopasowanego przekładu. Ponadto tłumacze pracują z programem, który zapamiętuje specjalistyczne słowa i pojęcia występujące w projekcie.
  • Bezpośredni i elastyczny kontakt z tłumaczem — kiedy decydujemy się na współpracę z tłumaczem, to najczęściej możemy się z nim bezpośrednio skontaktować. Dzięki temu możemy na bieżąco omawiać postępy lub rozwiewać wątpliwości - usprawnia to komunikację i przyspiesza pracę. 
  • Tłumaczenia zgodne z głosem marki — firma może wyróżnić się na tle innych, dzięki unikatowemu językowi i stylowi. Trzymanie się tone of voice sprawia, że marka może zostać zauważona i zapamiętana przez konsumentów.
  • Bezpieczeństwo danych — tłumaczenie dokumentów jest bezpieczniejsze, kiedy wiemy, że tylko jedna osoba ma z nimi kontakt.
  • Elastyczność i dopasowanie usługi do klienta — tłumacz nie ma sztywnych ram, często dopasowuje się do wymogów klienta. 
  • Specjalizacja — kiedy potrzebujesz tłumaczenia technicznego lub dotyczącego konkretnej branży np. marketingu, IT, produkcji, to możesz znaleźć tłumacza, który specjalizuje się właśnie w niej. Znajomość branży i nazewnictwa może przyspieszyć pracę i zwiększyć jakość przekładów.
  • Wysoka jakość tłumaczeń oraz profesjonalne tłumaczenia z dbałością o każdy detal.

Usługi tłumaczeń - minusy

  • Możliwy dłuższy czas realizacji zlecenia — tłumaczenia realizowane są przez jedną osobę lub przez współpracujących z nią doświadczonych tłumaczy mogą wymagać większego zapasu czasu. Tłumacz ma ograniczony czas, a zachowanie jakości usług na najwyższym poziomie wymaga od niego jeszcze większych nakładów czasowych.
  • Brak stałych godzin dostępności — kiedy pracujesz w godzinach 9-17 lub 8-16, to możesz mieć problem z dogadaniem się z osobą, która odpowiada na maile głównie wieczorem. Jednak, kiedy lubisz asynchroniczną pracę, to nie będziesz mieć z tym problemu.

Tłumacz czy agencja - kogo wybrać?

Podczas wyboru osoby, która wykona usługi tłumaczeniowe, zwróć uwagę na:

  • doświadczenie i zrealizowane projekty,
  • znajomość Twojej branży,
  • czas wykonania,
  • stawki,
  • z kim będziesz się kontaktować,
  • czy możesz rozmawiać z osobą, która bezpośrednio zajmuje się zleceniem.

Wybór tłumacza pozwala na bezpośredni kontakt, bliższą współpracę i lepsze dopasowanie usługi do potrzeb. Natomiast zdecydowanie się na agencję pozwala na otrzymanie przekładu w szybkim czasie, ale trzeba pamiętać, że nie wiadomo, kto będzie tłumaczył tekst. W agencji trudniej o elastyczność i indywidualne dopasowanie treści do marki.

Dobrym wyborem jest również butikowa agencja tłumaczeń, w której pracuje mniej osób niż w wielkich agencjach tłumaczeniowych, które tłumaczą na 100 języków. W butikowej agencji tłumaczeń, jaką jest Langbay, skupiamy się tylko na parze angielski-polski. Każdy projekt jest prowadzony przez jednego tłumacza, chyba że wspólnie pracujemy nad jednym zleceniem. Nie stosujemy w każdym razie zasady kto pierwszy, ten lepszy i jeszcze do tego najtańszy.

Spis treści

Agencja tłumaczeń — jak wygląda współpraca? Współpraca z profesjonalnym tłumaczem Tłumacz czy agencja - kogo wybrać?

Podsumowanie

Wybór tłumacza pozwala na bezpośredni kontakt, bliższą współpracę i lepsze dopasowanie usługi do potrzeb. Natomiast zdecydowanie się na agencję pozwala na otrzymanie przekładu w szybkim czasie, ale trzeba pamiętać, że nie wiadomo, kto będzie tłumaczył tekst. W agencji trudniej o elastyczność i indywidualne dopasowanie treści do marki.

Skontaktuj się z nami

W Langbay od 2011 roku zajmujemy się tłumaczeniami, które pomagają firmom podbić zagraniczne rynki. Twoja komunikacja marki będzie dopasowana do wypracowanego tonu i głosu, ale także do kultury kraju, w którym chcesz działać.

Skontaktuj się z nami i porozmawiajmy o możliwości współpracy.

Skontaktuj się z nami

Blog

Baza wiedzy

Szukasz porad dotyczących wejścia na globalny rynek? Chcesz być na bieżąco z trendami w marketingu i tłumaczeniach? Poczytaj o korzyściach, jakie dają świetnie zaprojektowane usługi tłumaczeniowe dla biznesu.